Download PDF

Abstract

The article examines the phenomenon of emotional intelligence as a key component of a translator’s professional activity in the context of globalization. Special attention is given to the role of the translator as a psychologist, who must not only accurately convey meaning but also effectively resolve conflict situations in intercultural communication. It is emphasized that a modern translator should possess not only deep theoretical knowledge and practical skills but also a high level of emotional intelligence, which becomes a determining factor for successful professional performance.

The authors analyze scientific approaches to defining emotional intelligence, referring to the works of O. V. Konash, K. V. Pyotrides, A. Furnham, and I. N. Andreeva. The levels of linguistic representation of emotions — lexical, phraseological, syntactic, and pragmatic — are considered. Examples from Chinese and Russian demonstrate how a translator with developed emotional intelligence can recognize emotional markers, interpret the speaker’s communicative intent, and reproduce it adequately, taking into account the norms of the target language.

Particular focus is placed on a comparative analysis of the speech behavior of translators with high and low levels of emotional intelligence in conflict situations. It is shown that translators with high EI exhibit greater flexibility, empathy, and the ability to de-escalate tension.

In conclusion, it is emphasised that the formation and development of emotional intelligence should become an integral part of translator training. Methods for enhancing EI are proposed, based on modelling conflict situations and developing emotional awareness. Further research in this area is of great importance for improving the quality of intercultural communication and strengthening the professional image of translators.

Keywords

Translator, psychologist, conflict situation, emotional intelligence, comparative analysis, speech behavior, empathy, communication.