Скачать PDF

Аннотация

В статье рассматривается видеокнига на русском жестовом языке как особая форма адаптации художественной литературы в условиях современной медиакультуры и развития инклюзивных практик. Предметом исследования является процесс адаптации классических художественных произведений при переходе от звуковой модальности к визуально-жестовой, а также специфика функционирования русского жестового языка в формате видеокниги. Цель работы заключается в выявлении основных принципов и механизмов адаптации художественного текста на русский жестовый язык и определении роли видеокниги как самостоятельного формата существования литературного произведения.

В результате исследования установлено, что визуальная модальность и пространственная организация жестового языка обусловливают замену абстрактных и метафорических выражений на наглядные визуальные образы, а также усиливают интерпретационную роль переводчика-исполнителя. Выявлено, что жанровая специфика басни сохраняется за счет активного использования немануальных средств, актерской игры и особой организации жестового пространства.

Ключевые слова

Русский жестовый язык, интерпретация, художественный перевод, басня, видеокнига.