Скачать PDF

Аннотация

В статье рассматривается феномен культурной лакуны как источник трудностей в процессе изучения русского языка как иностранного. Особое внимание уделяется китайской аудитории как основной целевой группе, для которой многие элементы русской культуры являются незнакомыми и требуют дополнительных объяснений. Подчеркивается необходимость систематического включения работы с культурными лакунами в учебный процесс для эффективного формирования межкультурной коммуникативной компетенции. На основе анализа эмпирических данных и содержания учебных материалов сформулированы конкретные методические рекомендации и предложены цифровые решения по их внедрению.

В статье рассмотрены методические основания работы с культурно-маркированной лексикой в преподавании русского языка как иностранного студентам из Китая в условиях глобализации. Центральным понятием выступает культурная лакуна как отсутствие у обучающихся эквивалентов реалий, концептов и норм поведения, закрепленных в языке и дискурсе носителей. На материале межъязыковых лакун (в трактовке В. Г. Гака) показано, что ключевые источники трудностей составляют советские реалии («пятилетка», «субботник», «БАМ», «номенклатура»), прецедентные имена и культурные аллюзии (Остап Бендер, Анна Каренина, Шариков, Баба Яга, Чебурашка), фразеология с образной мотивацией («держать камень за пазухой», «семь пятниц на неделе», «зарубить на носу», «за семью печатями», «собаку съел»), а также цитаты из массовой культуры и советского кинематографа. Анализ письменных работ студентов уровней B1–B2 и распространенных учебников РКИ выявляет фрагментарность представления лакун и отсутствие системного культурного сопоставления, что ведет к избеганию лакунарных единиц и их заменам неточными описаниями.

Обосновывается роль преподавателя как медиатора культурных смыслов и предлагается методический комплекс: сопоставление культур, контекстуализация, интертекстуальность, визуализация; цифровые решения – адаптивные мультимедийные модули с видеоконтентом, глоссариями, игровыми сценариями и проектной деятельностью. Делается вывод о значимом росте межкультурной компетенции при системной работе с лакунами и намечаются перспективы – создание цифровых тренажеров и межкультурных баз данных с аннотированными примерами и визуализацией.

Ключевые слова

Культурная лакуна, китайская аудитория, преподавание РКИ, межкультурная компетенция, цифровые технологии.