Скачать PDF

Аннотация

Исследование воздействия иностранной литературы на национальную литературу продолжает оставаться актуальным направлением литературоведения. В течение десятков лет ряд произведений А. П. Чехова изучали и изучают в китайских школах. Такое внимание редко встречается по отношению к другим зарубежным писателям. Статья посвящена выявлению причин этого литературного явления и особенностей его восприятия в Китае. Объектом исследования выступают произведения Чехова в учебных пособиях. В качестве предмета исследования выступают характеристики самих произведений. Методом сравнения и статистического анализа исследователь доказывает, что распространение чеховских произведений в китайских образовательных учреждениях имеет отношение к переводческой деятельности ряда переводчиков, открытости и толерантности китайской культуры, китайско-советским отношениям в определенный период, совпадению произведений Чехова с китайскими реалиями и воспитательному значению чеховских произведений. Включенные в пособия произведения Чехова воспринимаются как позитивные, и такое восприятие в китайском обществе обязано правильной интерпретации чеховских произведений Лу Синем, который общепризнанно считается «китайским Чеховым», благодаря творческому сходству с великим русским литератором. Новизна данного исследования заключается в том, что причины распространения чеховских произведений в Китае рассматриваются с точки зрения культурной толерантности и реалистического значения самых произведений в настоящее время, а также в том, что в отличие от традиционных исследований сравнительной литературы, в статье развертываются литературные связи между тремя народами – белорусами, китайцами и русскими. Исследование позволяет в более полной мере ознакомиться с чеховскими произведениями в Китае и литературными связями в целом. Результаты исследования могут быть использованы на лекциях по сравнительной литературе.

Ключевые слова

Произведения Чехова в Китае, Чехов, Лу Синь, Кигн-Дедлов, литературные контакты.