Аннотация
Объектом исследования являются русские и английские устойчивые сочетания с компонентом иметь / to have, в состав которых входит субстантивный компонент с первичным предметным значением. В фокусе исследования находятся механизмы переосмысления компонентного состава таких сочетаний. Исследование нацелено на объяснение механизмов формирования переносного значения. Задачи исследования состоят в определении состава и первичной семантики субстантивных компонентов, фиксируемых в устойчивых сочетаниях с компонентом иметь / to have, в раскрытии мотивационных отношений, лежащих в основе переосмысления компонентного состава сочетаний, а также в сопоставительном анализе исследуемых единиц.
В результате проведенного исследования выявлено, что переносное значение русских и английских устойчивых сочетаний с компонентом иметь / to have формируется, как правило, на основе объяснимых ассоциаций между денотативной областью, представляющей обозначаемое, и первичной денотативной областью вовлеченных в процесс номинации компонентов сочетаний. При этом отмечается взаимное влияние семантики компонентов в составе сочетаний на формирование значения выражения в целом.
Для анализируемых сочетаний в обоих языках характерно то, что субстантивные компоненты по своему исходному значению (некоторые – по одному из вторичных) являются наименованиями как артефактов, так и природных объектов. Выявлен ряд тождественных по структуре и семантике русских и английских устойчивых сочетаний с компонентом иметь / to have. Обнаружены схожие образы в разноструктурных русских и английских устойчивых сочетаниях, характеризующих человека по его умственным способностям.
Ключевые слова
Устойчивые сочетания, глагольный компонент, субстантивный компонент, исходная семантика, вторичная семантика, ассоциативная связь.